jueves, 15 de agosto de 2013

The Language of "Captain Hathaway"

By the way, if you really want to "Keep up to date with your English", Check deborahpowell.blogspot.com. Deborah Powell is an old teacher of mine! I do recommend her blog, guys.
Any way (the wind blows!), if you have your copy of "Captain Hathaway" with you, in page 77, you can notice that the word "sorceresses", this word comes from the French sorcière, that means witch and that's exactly what it means in that part of "Captain Hathaway".
If you were to go to page 19, you'll see that the verb "to get rid of" appears. This is an expression used to say that you eliminate something, you won't need it anymore, you end, remove or cast something away.
Then, if you look at page 47, you can see the words "bounty hunters". If someone is a bounty hunter, he/she is a mercenary or a murderer who earns money killing. In this part of the novel, some bounty hunters are hired to kill Captain Hathaway, will they be able to?
One of the contrasts in "Captain Hathaway" is the rudimentary way of living the tribes in chapter 17 have against the unhonourable way of living the pirates have and we can see that contrast when, in page 71, the natives of the island call the pirate crew "the white skinned men", reflecting their simplicity against the pirates' indifference towards that very comment.
Keep on reading,
Fernando Martínez Periset